История девяти сюжетов - Страница 25


К оглавлению

25

Одно и то же письмо бросило Дантеса на всю жизнь в тюремное подземелье, а Вильфора вознесло в первые ряды титулованной, могущественной знати. Правда, после того, как заставило его пережить минуты смертельного страха.

В деле Пико не было даже и намека на подобные сюжетные хитросплетения.

Глава о Пико в книге Жана Пеше эффектно названа «Алмаз отмщения».

Овладев кладом умершего прелата, Пико под чужим именем возвращается в Париж и наведывается в дом, где он раньше жил. Он расспрашивает о сапожнике Франсуа Пико. «Да, — отвечают ему, — жил у нас такой. Но семь лет тому назад с ним случилась беда. Несколько шалопаев возвели на него напраслину, будто он английский шпион. Бедняга угодил в тюрьму, да так и не вышел. Невеста два года его оплакивала, а потом согласилась выйти замуж за вдовца с двумя детьми, кабатчика Лупиана. Того самого, кто заварил всю эту кашу».

Пико попытался выведать, кто же были остальные доносчики.

«А это можно узнать у Антуана Аллю, он живет теперь на родине в Ниме».

Переодевшись итальянским патером, Пико направился к Аллю. Подарил ему ценный алмаз. Аллю охотно сообщил имена остальных двух участников роковой шутки: Шамбор и Солари. О дьявольской роли, которую сыграл в этом деле герцог Ровиго, он, конечно, ничего не знал.

Через некоторое время в кабачке Лупиана появился новый официант Просперо. Изнуренного вида, но работящий и исполнительный.

Кабачок неизменно посещали земляки Лупиана. Однажды Шамбора нашли на мосту мертвым. В боку торчал кинжал. На рукояти — записка: «Номер первый».

Дочери Лупиана уже 16 лет. По мнению всего околотка, она «хороша, как ангел». На нее заглядывается молодой человек, к тому же маркиз. Знатный господин без труда завоевывает сердце девушки. Вскоре уже нельзя скрыть, что она беременна. Но, к радости Терезы и отца, соблазнитель соглашается жениться. Дочь простого кабатчика становится невестой маркиза, да еще, по его словам, миллионера.

Брак действительно состоялся. Лупиан с семьей и гостями готовились сесть за пышный свадебный ужин. Не хватало только жениха: он исчез.

Вместо празднества — неслыханный скандал. Выясняется, что «маркиз» и «миллионер» на самом деле бывший каторжник. Тереза, Лупиан, жена его вне себя от ужаса… Они опозорены. Все от них отвернулись, за исключением преданного слуги Просперо и Солари, который продолжает навещать семью.

Вскоре и его нет: он погибает от яда. К гробу прикреплен листок бумаги: «Номер второй».

За одним несчастьем — другие. Через неделю подожжен дом Лупиана. Квартира и кабачок — все погибло в огне.

Сын кабатчика избрал скверную дорожку. Его вовлекает воровская шайка; вскоре он попадается на краже со взломом и приговорен к двадцати годам тюремного заключения. Блиставшая когда-то красотой жена Лупиана умирает от горя. Остатки ее состояния достаются не Лупиану (у него нет детей от Маргариты), а ее родственникам.

И тут к Лупиану приходит с неожиданным предложением его прежний официант. Оказывается, у Просперо появились большие деньги, и он предлагает их бывшему своему хозяину. Но под ужасающим условием: Тереза должна стать его, Просперо, любовницей. Лупиан и Тереза вынуждены согласиться.

Можно ли вынести всю эту лавину бедствий? Лупиан чуть не сходит с ума.

Однажды, поздно вечером, в темной аллее Тюильри его останавливает человек в маске.

«— Лупиан, помнишь ли ты тысяча восемьсот седьмой год?

— Почему именно тысяча восемьсот седьмой?

— Потому что в этом году ты совершил преступление.

— Какое преступление?

— А не припомнишь ли ты, как, позавидовав другу своему Пико, упрятал его в тюрьму?

— Бог покарал меня за это… жестоко покарал.

— Не бог тебя покарал, а я, Пико, — говорит человек в маске.

— Как Пико? Этого не может быть! Пико давно исчез в секретных казематах…»

Незнакомец снимает маску. Перед Лупианом — Просперо.

Это он заколол Шамбора, отравил Солари, сжег дом Лупиана. Это он подстроил знакомство Терезы с бывшим каторжником, чтоб подтолкнуть ее к браку с мнимым маркизом. Он подстрекнул банду взломщиков втянуть в свои грязные дела сына кабатчика.

«— Теперь он в тюрьме — и поделом. Поделом, — не так, как я, невинно тобой оклеветанный. Наступил твой черед, «номер третий».

Лупиан падает, сраженный кинжалом.

5

Как много заимствовал Дюма из полицейской хроники!

Тот же побудительный мотив предательства: зависть.

Данглар метит на должность капитана «Фараона», а это место обещано Дантесу.

Фернан влюблен в Мерседес, а она — невеста Дантеса.

Сосед Кадрусс — правда, он не активный участник сговора — просто завистник. Он даже возражает против заговора (как Аллю в случае с Пико). Но после ареста Дантеса трусливо молчит, скрывая правду.

То же орудие гнусного замысла — политический донос. И место сговора то же — кабачок.

Свадьба влюбленных вот-вот должна состояться. Данглар злобно заявляет: «Она не состоится». Дантеса берут под стражу в час помолвки.

Все взято из дела Пико.

Как было в действительности, так и в романе колеблющийся участник после выхода героя на свободу рассказывает ему подробности интриги и сообщает имена предателей. Перенесена в роман даже такая деталь: герой является переодетый, под видом итальянского патера. Чтобы развязать язык знающему тайну, он прельщает его алмазом.

Заимствован и событийный узел, необычайно важный для всего хода романа. Герой преданно заботится в тюрьме о политическом заключенном, итальянском аббате, завоевывает его любовь. В награду за верность Дантесу завещано сокровище, зарытое аббатом в тайнике.

25